Названия многих болезней сохранились лишь в романах
Многие старинные названия болезней ставят в тупик не только молодых, но и людей зрелого возраста. Инфлюэнца, соняшница, английский сплин, куриная слепота, бледная немочь, падучая — что мы сегодня знаем об этих заболеваниях? Встречаются ли они в нашем XXI в. или остались жить только в литературных произведениях?
Бессмертная инфлюэнца
Недавно, читая детские стихи С. Маршака, мой внук споткнулся на четверостишии: «Доктор выслушал младенца, // А потом и говорит: // — Инфлюэнца-симуленца, // Притворенца, лодырит!» Таинственная болезнь «инфлюэнца» весьма озадачила малыша. Между тем с этим заболеванием и он, и его сверстники встречаются регулярно по нескольку раз в год, только называют его сегодня иначе — «грипп». Термин «инфлюэнца» появился в Риме после пандемии конца XVIII в. (от лат. influere — «проникать», «распространяться»). Так стали называть простудные заболевания, быстро распространяющиеся среди населения. Более знакомое нам название «грипп» было заимствовано позже из французского языка, когда удалось выделить и описать вирусы гриппа (от франц. gripper — «схватывать»).
Золотуха — это не золото
Во многих рассказах русских писателей упоминаются «золотушные» дети. Золотуха — детская болезнь, известная ныне как а...
Нет комментариев
Комментариев: 0